balachon ([info]balachon) wrote,
@ 2008-01-22 23:56:00
Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Current location:Галацічаск
Current music:Rammstein - Feuer Frei!
Entry tags:deutsch, n.r.m., ПЕРАКЛАД, ПЕСЬНІ

N.R.M. „QUÄLE-RETTE“
Зь нямецкай у мяне швах. Рыхтык, як у некаторых зь беларускай. Спадзяюся, што камрады, спрактыкаваныя ў нямеччыне, ня будуць дужа наракаць на плён маёй сьціплай працы па перастварэньню песьні N.R.M. "Катуй-ратуй" на мову Шылера і Гётэ :-)

N.R.M. „QUÄLE-RETTE“
Die Tage zeigen den tollen Trick
Fühlst du die Augen?
Das guckt der Krieg
Wir sind die Geisel der Gegenwart

Quäle mich bitte nicht,
und rette mich, und quäle mich
und rette mich, und quäle mich
und rette mich, und quäle mich
und rette mich

Quäle mich bitte nicht, ganz nicht
Doch rette mich!
Quäle mich bitte nicht, ganz nicht
Doch rette mich!
Quäle mich bitte nicht, ganz nicht
Doch rette mich!
Quäle mich bitte nicht, ganz nicht
Doch rette mich!

Auf halbem Wege bleiben wir nicht
Der Wind ist günstig
Der Tag neigt sich
Die fremde Rede ist leerer Schall

Quäle mich bitte nicht,
und rette mich, und quäle mich
und rette mich, und quäle mich
und rette mich, und quäle mich
und rette mich

Quäle mich bitte nicht, ganz nicht
Doch rette mich!
Quäle mich bitte nicht, ganz nicht
Doch rette mich!
Quäle mich bitte nicht, ganz nicht
Doch rette mich!
Quäle mich bitte nicht, ganz nicht
Doch rette mich!

Keine Chancen gibt’s für’s Retten,
Das Bedauern lebt nicht hier.
Es ist spät zur Seite treten.

Quäle mich bitte nicht,
und rette mich, und quäle mich
und rette mich, und quäle mich
und rette mich, und quäle mich
und rette mich

Unsere Wünsche sagen uns “Tschüss!”
Alle Nachrichten sind nicht für uns
Eigene Worte werden wir hör’n

Quäle mich bitte nicht,
und rette mich, und quäle mich
und rette mich, und quäle mich
und rette mich, und quäle mich
und rette mich

Quäle mich bitte nicht, ganz nicht
Doch rette mich!
Quäle mich bitte nicht, ganz nicht
Doch rette mich!
Quäle mich bitte nicht, ganz nicht
Doch rette mich!
Quäle mich bitte nicht, ganz nicht
Doch rette mich!




(Post a new comment)


[info]volat
2008-01-22 10:07 pm UTC (link)
Ніхуа не зразумеў, але залік за кемлівасьць :) НРМ махт фрай!

(Reply to this) (Thread)


[info]balachon
2008-01-22 10:08 pm UTC (link)
Ну хоць за кемлівасьць:) Дзякуй.

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]volat
2008-01-22 10:26 pm UTC (link)
Быў бы б якой-небудзь літаратаркай, дык абавязкова б табе даў. Буську як мінімум :)

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]balachon
2008-01-22 10:32 pm UTC (link)
Не сьмяшы мяне так, а то я ледзь з крэсла ня нэбнуўся) Я гляджу, што літаратаркі - гэта твая таемная слабасьць ;)

(Reply to this) (Parent)


[info]indianjoy
2008-01-22 10:59 pm UTC (link)
прикольно! На Берлин!!!

(Reply to this) (Thread)


[info]balachon
2008-01-23 06:29 pm UTC (link)
Небо в алмазах над Берлином?=)

(Reply to this) (Parent)


[info]drapeznik
2008-01-22 11:31 pm UTC (link)
>> Doch rette mich!

Брр, дурныя асацыяцыі з "токіохотелом" узьнікаюць) А так - нядрэнна, вось каб яшчэ Лявон паспрабаваў засьпяваць))

(Reply to this) (Thread)


[info]balachon
2008-01-23 06:34 pm UTC (link)
Думаю, калі б готэлеўскае "Rette mich" перапеў Rammstein, сэнс песьні стаў бы ўспрымацца па-іншаму)
а ўвогуле дзякуй за рэакцыю. Лявону ж напэўна б няпроста давялося. здаецца, што гэты мой пераклад толькі для немцаў)

(Reply to this) (Parent)


[info]redwingedduck
2008-01-22 11:32 pm UTC (link)
нейкі Tokio Hotel атрымліваецца о_О

(Reply to this) (Thread)


[info]st_martin
2008-01-23 02:31 pm UTC (link)
А было бы интересно послушать в их исполнении //-)

(Reply to this) (Parent)


[info]balachon
2008-01-23 06:40 pm UTC (link)
ну няпраўда)

(Reply to this) (Parent)


[info]st_martin
2008-01-22 11:38 pm UTC (link)
Волшебно!

(Reply to this) (Thread)

дзякуй
[info]balachon
2008-01-23 06:53 pm UTC (link)
я не валшэбнік)

(Reply to this) (Parent)


[info]bacharevic
2008-01-23 08:41 am UTC (link)
НРМ не люблю. А пераклад добры.

(Reply to this) (Thread)


[info]balachon
2008-01-23 06:57 pm UTC (link)
Дзякуй. Але моўнай практыкі зусім ніякай. Спрабаваў нешта зь беларускай паэзіі перакладаць, дык не атрымлівалася.

(Reply to this) (Parent)


Create an Account
Forgot your login or password?
Login w/ OpenID
English • Español • Deutsch • Русский…