balachon ([info]balachon) wrote,
@ 2007-09-29 19:56:00
Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend  Next Entry
Current music:Termin X - Чароўны мур (Oasis-Wonderwall cover)
Entry tags:oasis, termin x, МУЗЫКА, ПЕРАКЛАДЫ, ТВОРЧАСЬЦЬ

ЧАРОЎНЫ МУР
Ведаеце гурт "Oasis"? А яго песьню "Wonderwall" чулі? Напэўна ж чулі. Песьні ўжо 12 гадоў, яна пасьпела зрабіцца клясыкай брытанскага року. Дык вось гэтым летам да мяне зьвярнуўся саліст гурту Oasis айчыннай каманды "Termin X" Кірыл Домніч з прапановаю перакласьці "Wonderwal" на беларускую. Я пагадзіўся. У змаганьні зь неадпаведнасьцямі між тэкстам і сьпевам брытанскіх музыкаў атрымаўся пераклад пад назваю "Чароўны мур". Потым Кірылу і кампаніі давялася змагацца з маім перакладам, каб сьпяваць было зручней. І ўрэшце ўсё атрымалася – беларуская вэрсія песьні гатова! Паслухаць яе магчыма, спампаваўшы з сайта "Альтэрнатыўная музыка Беларусі". Хацелася б даведацца пра вашы ўражаньні, як на конт першаснага варыянту перакладу, так і на конт песьні ў выкананьні "Termin X".




(14 comments) - (Post a new comment)


[info]slaver_be
2007-09-29 06:03 pm UTC (link)
Мне як прыхільніку брыт-попу, вельмі падабаецца, што беларускія гурты зьвяртаюцца да такой вялікай і цікавай творчай прасторы, хаця б на ўзроўні кавэраў. «Чароўны мур» атрымаўся ўдалым як з пункту гледжаньня выкананьня, так і па перакладу. Шкада, што ўжывую гэтую песьню мы ўжо не пачуем…

(Reply to this) (Thread)


[info]balachon
2007-09-29 09:15 pm UTC (link)
дзякуй за адказ)

(Reply to this) (Parent)


[info]slotoviepus
2007-09-29 09:34 pm UTC (link)
у сэнсе, не пачуем?

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]slaver_be
2007-09-29 09:37 pm UTC (link)
Гурт больш не існуе

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]slotoviepus
2007-09-29 09:42 pm UTC (link)
аааааа...

(Reply to this) (Parent)


[info]vojur
2007-09-29 09:38 pm UTC (link)
Termin X прыпыніў існаваньне...

(Reply to this) (Parent)


[info]slotoviepus
2007-09-29 09:34 pm UTC (link)
гучыць добра, тэкст таксама пасуе, хоць зь першага разу я ў яго й не ўрубаюся.

(Reply to this) (Thread)


[info]balachon
2007-09-30 12:42 pm UTC (link)
дзякуй. ты паспрабуй у арыгінал зь першага разу ўрубіцца:)

(Reply to this) (Parent)


[info]vojur
2007-09-29 09:36 pm UTC (link)
Добры пераклад, цікавае і прафэсійнае выкананьне - занёс у плэйліст! Дзякуй!

(Reply to this) (Thread)


[info]balachon
2007-09-30 12:45 pm UTC (link)
Дзякуй.
Гэта пэўна прыклад супадзеньня настрояў. Зоркі паспрыялі:)

(Reply to this) (Parent)


[info]homielanin
2007-10-06 09:52 pm UTC (link)
>>Хутчэй прагнаць бы дзень з вачэй
>>Утрапёна прагне не адзін.
Слухаў уважліва, хпопцы дакладна пяюць - утрапНёна

(Reply to this) (Thread)


[info]balachon
2007-10-11 08:46 pm UTC (link)
ведаю і пісаў Кірылу пра гэта. кажа, што пры выкананьні "утрапёна" гучыць неяк ня так. цалкам гэта дапускаю.

(Reply to this) (Parent)


[info]anka_upala
2007-10-11 07:05 pm UTC (link)
Падабаецца мне твая песьня.

(Reply to this) (Thread)


[info]balachon
2007-10-11 08:44 pm UTC (link)
дзякуй) але ж не зусім мая)

(Reply to this) (Parent)


(14 comments) - (Post a new comment)

Create an Account
Forgot your login or password?
Login w/ OpenID
English • Español • Deutsch • Русский…